Desktop-Publishing und Grafikbearbeitung

Die meisten Lokalisierungsprojekte schließen neben der Software auch gedruckte und Online-Handbücher sowie eine Online-Hilfe ein, Elemente, die alle auch übersetzt, bearbeitet und für die einzelnen Sprachen und Kulturen angepasst werden müssen.

Die Mitarbeiter unseres Desktop-Publishing-Teams sind für die optische Aufbereitung zuständig, also für Textlayout, Grafiken und Abbildungen. Sie beherrschen die entsprechenden Anwendungen, u.a. Quark, InDesign, FrameMaker und Photoshop. In der Vorbereitungsphase werden die zu übersetzenden Texte aus dem Quellformat in ein mit dem jeweiligen CAT-Tool verträgliches Format extrahiert oder konvertiert und den Übersetzern übergeben. Die fremdsprachigen Texte werden dann entsprechend zurückverwandelt und anhand der vom Kunden gelieferten Formatvorlagen wieder in das ursprüngliche Format gebracht. Kostensparend und direkt bereit für die Publikation.

Unsere DTP-Experten lokalisieren auch die Grafiken und erstellen Screenshots der fremdsprachigen Softwareversionen, wenn dies gewünscht wird.

Unsere DTP- und Grafikexperten sind auf dem PC und Mac zu Hause und mit Anwendungen wie FrameMaker, QuarkXPress, InDesign, Photoshop und Illustrator sowie mit diversen Multimediaanwendungen wie Flash, Director und After Effects bestens vertraut.

Viele von ihnen sind chinesische, japanische und koreanische Muttersprachler und stehen uns als Spezialisten für asiatische Sprachen zur Verfügung. Immer wieder betreuen wir großvolumige Projekte mit verlinkter Dokumentation. Daher sind wir es gewohnt, in einer stark strukturierten Umgebung mit standardisierten Systemen und Methoden zu arbeiten.